They had to do that in order to introduce the measures they were gonna take. They were actucally gonna fight the epidemic - and that is testing, testing, testing, find the virus.
CT scans, in this country, takes half an hour to an hour. There, they have portable CT scanners. They have pushed people through those things at a rate of 200 a day.
The New York Times reporter Donald McNeil recently endorsed China's measures of fighting coronavirus during an MSNBC show, contradicting many reports from the paper and other Western media.
The health and science reporter said China has had enormous success in beating down its epidemic and how its system, including the temporary hospitals, which were heavily criticized previously by Western press, managed to "break the chains of transmission" and "keep the hospitals from getting overwhelmed."
The video clip, titled "How a country serious about coronavirus does testing and quarantine," was then posted on an official Twitter account related to the show and has amassed over six million views, 30,000 likes and 15,000 retweets.
I live in China, where a dramatic lockdown since late January has made it clear that all residents, even those well beyond the epicenter’s outbreak in Wuhan, were in the middle of a global health crisis. The boarding process in Beijing was the final reminder: two mandatory temperature checks and an electronic health statement for which I had to provide an email address and two contact phone numbers.
But as the plane approached London, a sense of unreality set in. The airline distributed a cheaply printed sheet that only advised us to call the usual National Health Service hotline if we felt ill. On arrival, there was no temperature check and no health statement — meaning that British officials would have had no easy way to track us if one of us came down with Covid-19. Instead, we just walked off the plane, took off our face masks and disappeared into the city.
但當飛機快要到達倫敦時,我開始有了一種幻夢般的感覺。航空公司發給乘客一張廉價打印的紙張,上面只建議我們在感到不適時撥打常規的國民健康服務系統(National Health Service)熱線。落地之后,沒有對入境者進行體溫檢測,也無需填寫健康聲明,這意味著如果乘客中有人感染了新型冠狀病毒的話,英國官員將無法追蹤我們。我們只是走下飛機,摘下口罩,然后消失在城市之中。
I imagine there are many reasons for this, including the comforting idea that China is far away and an epidemic over there surely couldn’t really spread so far and so fast over here. More than anything, though, I think that outsiders, especially in the West, fixate on China’s authoritarian political system, and that makes them discount the possible value and relevance of its decisions to them.
Some of its policies were motivated by serious concern for the public good and executed by a highly competent civil service.”
“中國的一些政策是出于對公共利益的高度重視,由執行力極強的行政部門實施。
There’s nothing authoritarian about checking temperatures at airports, enforcing social distancing or offering free medical care to anyone with Covid-19.”
在機場檢查體溫、保持社交距離或為任何攜帶新冠病毒的人提供免費醫療服務,這些沒有什么專制可言。
The government worked hard to get people to buy into the necessity of tough measures. It bombarded the public with social media posts, stories, billboards, radio shows and articles about the risks posed by the virus.
“But too many countries further afield have stood by, watching for weeks what was unfolding in China, and then elsewhere in Asia, as though it was none of their concern.”
英文二十一世紀(北京)教育傳媒發展中心版權所有,未經書面授權,禁止轉載或建立鏡像。 主辦單位:中國日報社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版權所有 復制必究 網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263 京ICP備13028878號-12京公網安備 11010502033664號